26 de febrero a las 19:30
Música en Al-Ándalus: paisajes sonoros de la Iberia medieval.
Componentes
Alaia Belaunzaran: arpa y rota.
Livia Camprubí: fídula, rabel y voz.
Beatriz Peña: voz, zanfona y percusión.
Pablo F. Cantalapiedra: percusión, flautas y voz.
Programa
Música en Al-Ándalus
Cantiga de Santa María 144 – Con razon é d´averen gran pavor
Códice de las Huelgas – Conditor Kyrie
Twichia – Nuba Asbahan
Romancero Sefardí de Marruecos – Levantóse el Conde Niño
Cantiga de Santa María 25 - Pagar ben pód' o que dever
Cantiga de Santa María 265 - Sempr' a Virgen santa dá bon gualardôn
Romancero sefardí de Marruecos – La doncella guerrera
Zidane – Meçaddar
Romancero sefardí de Marruecos – Hija ya te veo grande
Llibre vermell de Montserrat (s. XIV) - Imperayritz de la Ciutat Joyosa
Guillaume Dufay - Lamentatio Sanctae Matris Ecclesiae Constantinopolitanae
Notas al programa
Con este programa retratan, a través de la música, el panorama musical de la Península Ibérica, con especial interés en la convivencia de tres grandes culturas al sur de ésta entre los siglos VII y XII: los árabes, los judíos (llamados sefardíes) y los cristianos.
Las tres contribuyeron a la creación de una gran cultura heterogénea en el sur de la Península, que fue extendiéndose al resto del territorio. Este diálogo entre las tres culturas se ve claramente evidenciado en la arquitectura y en la pintura y también en la música. Los cristianos, con sus Cantigas de loor a la Virgen, introdujeron en sus melodías ritmos más propios de la música venida del norte de África. Los árabes, por su parte, tomaron sonoridades ya existentes en la Península y las aderezaron con nuevos instrumentos como el oud (un tipo de laúd, tocado con púa) e infinitud de instrumentos de percusión. Los judíos, crearon largas canciones (llamadas romances) donde relataban historias y aventuras sucedidas en aquellos tiempos, compuestas en idioma ladino (o judeoespañol), una variedad dialectal de la lengua romance –que se hablaba en la Península antes de la invasión de los árabes–, muy próximo a nuestro castellano actual, y que ha sobrevivido hasta hoy día.